VI. (Bölcs) Leó: Taktika
VI. (Bölcs) Leó: Taktika / Leonis VI. Sapientis: Tactica
Corpus Fontium Antiquitatis Hungaricae 2.
Fordította: Fehér Bence. A jegyzeteket írta Fehér Bence és Kákóczki Balázs. A bevezető tanulmányt írta Kákóczki Balázs.
Budapest 2025.
ISBN 978-615-6388-85-8
DOI: 10.55722/CFAH.2.2025
ISSN 2786-2054
Jóllehet a magyar őstörténet egy forrásokban rendkívül szegény tudományterület, sajnos sok esetben még az a kevés vonatkozó forrás sincs mindmáig megfelelően és teljes egészében feldolgozva, lefordítva és kiadva. Ennek orvoslásához kíván hozzájárulni a HUN-REN BTK két intézete a Pázmány Péter Katolikus Egyetemmel összefogásban a korai magyar történelem írott forrásainak kiadására létrehozott Corpus Fontium Antiquitatis Hungaricae (ISSN 2786-2054) sorozat új kötetével.
Bölcs Leó kelet-római császár Taktikája nagy hírnévre tett szert, mint az első olyan forrás, amely leírást ad a honfoglaló magyarok hadművészetéről. Valójában a mű a bizánci hadművészet – Maurikiosz Sztratégikonján alapuló, azt továbbfejlesztő – enciklopédiája, melyből a 6–10. század közti időszak egész hadtudományi fejlődését láthatjuk. A híres XVIII. rendelet, amely a barbár népek közt a magyarokat is leírja, csupán a nagy egészen belül egy színes és fontos kép, amelyben persze a 6. századi türkökre és a honfoglaló magyarokra vonatkozó ismeretek össze is mosódnak. Ez azonban nem kisebbíti a mű páratlan jelentőségét az egész korszakra és az egész európai-levantei világra vonatkozóan. A kötet a középgörög nyelven íródott bizánci forrást teljes terjedelmében közli és nyújt fordítást és szakmai magyarázatot a magyar olvasó számára. A fordítás Fehér Bence munkája, amelyet a mű szövegtörténeti és tartalmi értelmezését egyaránt segítő jegyzetek, értő bevezető és a katonai szakkifejezéseket, a szöveg forrásait tartalmazó mutatók egészítenek ki részint szintén Fehér Bence, illetve Kákóczki Balázs tollából.
A magyar őstörténeti forrássorozat, a Corpus Fontium Antiquitatis Hungaricae a HUN-REN Bölcsészettudomány összefogásával, a sok évre visszanyúló közös őstörténeti kutatásuk újabb eredményeként jött létre. A nemzetközi szerkesztőbizottsággal rendelkező sorozat a korai magyar történelemre vonatkozó elbeszélő forrásokat teljes szövegükben, a kútfők eredeti nyelvén és modern magyar fordításban, valamint a pontos értelmezést szolgáló magyarázó jegyzetekkel nyújtja az olvasóközönség kezébe.
A tervezet hiánypótló kötet több mint 400 oldal terjedelemben, kétnyelvű forráskritikai kiadásban és a vonatkozó kódexlapok színes facsimile közlésével alapjaiban és hosszú távra megoldja a magyar őstörténetkutatásban ezen vonatkozó forrás használatának kérdését